Chat with us, powered by LiveChat

Профессиональный творческий перевод

В Trusted Translations мы понимаем, что для того, чтобы выйти на целевую аудиторию
обычного перевода и локализации может быть недостаточно для эффективной передачи эмоциональных и творческих особенностей
маркетингового сообщения. В данном случае качество перевода будут определять нюансы. Прямого переноса содержания
исходного текста в целевой бывает недостаточно, часто тексту требуется специальная адаптация с учетом местных условий.
В этом случае лучшее решение — это творческий перевод вашего сообщения, чтобы оно стало созвучным
вашей аудитории. Trusted Translations — это идеальное решение для продвижения вашего бренда путем адаптации вашего
сообщения с учетом культурных особенностей и привычек целевой аудитории. Наша команда
первоклассных переводчиков, маркетологов и дизайнеров гарантируют, что весь ваш контент будет создан
профессионально с учетом всех особенностей международного маркетинга.

Локализация перевода

Профессиональные переводчики Trusted Translations вместе с опытными маркетологами могут взять
ваше сообщение на исходном языке и преобразовать его в творчески переработанное сообщение на целевом языке, которое
будет оказывать такое же влияние на потребителей, как оригинальный текст. Для креативного
маркетингового контента простого перевода обычно недостаточно, поскольку он не может точно передать все культурные и языковые особенности сообщения.
Поэтому иногда возникает потребность в более радикальных изменениях. Именно здесь на сцену выходит
Trusted Translations. Наша команда специализируется на международных маркетинговых переводах для любой рыночной ниши.
Мы анализируем тонкие языковые различия и культурные влияния на поведение потребителей, собираем
и анализируем впечатления местных жителей, чтобы лучше понять культурные особенности этой страны или местности — и это лишь часть того, что мы обычно
делаем. Если вы хотите подготовить брошюру, рекламу на телевидении или радио, плакаты, листовки или
целый веб-сайт, Trusted Translations — это универсальное решение для любых переводческих проектов. Мы не только принимаем во внимание
текст и целевое сообщение, мы думаем о том, как повлияют на целевую аудиторию выбранный шрифт и изображения,
мы учитываем каждую деталь и думаем о том, как это повлияет на эмоциональное
восприятие.

В чем различия между обычным, творческим переводом и локализацией

Если посмотреть определение «творческого перевода», то можно подумать, что оно достаточно расплывчатое и
многие поставщики лингвистических услуг не выделяют его в особую категорию. В если в это уравнение добавить
«локализацию», то ситуация станет еще более запутанной. Некоторые люди могут даже рассматривать эти термины, как разные
уровни обслуживания с немного размытыми переходами между ними.
Тем не менее, они достаточно сильно отличаются друг от друга:

  • Хотя перевод — это процесс преобразования глобального контента с исходного языка на целевой язык, такого простого преобразования
    часто недостаточно. В этом случае используется локализация, которая учитывает культурные
    особенности страны, для который предназначено сообщение. А вот творческий перевод не только преобразует текст, но и может изменить
    его эмоциональную составляющую, использовать скрытые контексты и игру слов, чтобы выйти на конкретную целевую аудиторию. Нужно отметить, что существует еще один уровень,
    когда сотрудники компании в целевой стране сами создают местный контент.
  • Таким образом, обычный перевод подходит для разного типа ситуаций и контента, а творческий перевод
    полезно использовать для маркетинговых и рекламных материалов и сообщений. К ним относятся
    построение и адаптация бренда, поддержание лояльности клиентов, корпоративные сообщения, как внутри компании, так
    за ее пределами и прочее.
  • Хотя все эксперты по переводу, локализации и творческому переводу являются двуязычными или многоязычными специалистами,
    та, кто специализируется на маркетинговой локализации, обычно являются опытными писателями, которые могут предложить творческое
    толкование бренд, а также образованными и осведомленными людьми, которые хорошо разбираются в
    нюансах культуры. Они также практически всегда являются носителями языка и жителями целевой
    страны или региона..
  • Эксперты по творческому переводу также более требовательно относятся к получению общих
    рекомендаций от менеджеров проекта относительно перевода или локализации..

В Trusted Translations мы очень хорошо понимает отличия этих уровней обслуживания. Вот почему
наши опытные специалисты по творческому переводу гарантируют самое высокое качество перевода
в отрасли. Мы работаем с более чем 200 языками и являемся экспертами в области глобального маркетинга. Творческий перевод также
является значимой частью наших предложений по многоязычной SEO и маркетинговой адаптации.